pashar: (Default)
pashar ([personal profile] pashar) wrote2009-04-23 04:38 pm

Просто любопытное

Я был уверен, что песенка Никитиных "на далекой Амазонке не бывал я никогда" написана для мультфильма про ежика и черепаху.

Очень удивился, узнав, что это перевод, хоть и несколько вольный, стихов Киплинга. Только в оригинале, "Дон" и "Магдалина" выходят не из Ливерпуля, а из Соутхемптона.

     I'VE never sailed the Amazon,
       I've never reached Brazil;
     But the Don and Magdelana,
       They can go there when they will!

             Yes, weekly from Southampton,
             Great steamers, white and gold,
             Go rolling down to Rio
             (Roll down—roll down to Rio!)
             And I'd like to roll to Rio
             Some day before I'm old!

     I've never seen a Jaguar,
       Nor yet an Armadill
     O dilloing in his armour,
       And I s'pose I never will,

             Unless I go to Rio
             These wonders to behold—
             Roll down—roll down to Rio—
             Roll really down to Rio!
             Oh, I'd love to roll to Rio
             Some day before I'm old!

[identity profile] ivan-tzarevich.livejournal.com 2009-04-23 02:28 pm (UTC)(link)
Да,С.Я.Маршак-чудесный переводчик и интересно сравнивать его переводы с оригиналами. Например,Robert Burns' "Coming through the rye..."

[identity profile] sima-korets.livejournal.com 2009-04-23 02:40 pm (UTC)(link)
Да, тема киплинговская.
А я к стыду своему долго не знала, что стишок из Стругацких "Видит горы и леса, облака и небеса, но не видит ничего, что под носом у него" на самом деле из Хармса. :)

[identity profile] mar-shim.livejournal.com 2009-04-23 03:06 pm (UTC)(link)
Ващета Никитины текстов не писали (мне неизвестно). Музыка - это их.

[identity profile] kot-shred.livejournal.com 2009-04-23 03:19 pm (UTC)(link)
я как раз песенку никогда не любила, она мне мешала другой интонацией, не той с которой мне дедушка это читал
gingema: (Default)

[personal profile] gingema 2009-04-23 03:39 pm (UTC)(link)
У меня в сборнике сказок Киплинга заодно и стихи были, причем вперемешку со сказками, а не отдельно. теперь дети эту книжку страшно любят, на удивление - они вообще к "русским" книжкам довольно равнодушны.

[identity profile] tseytlin.livejournal.com 2009-04-23 03:50 pm (UTC)(link)
Я с детства знал, что это Киплинг. У меня была книжка стихов в переводе Маршака.

[identity profile] otlichnitza.livejournal.com 2009-04-23 03:55 pm (UTC)(link)
любопытно

[identity profile] ile-eli.livejournal.com 2009-04-23 08:04 pm (UTC)(link)
Это-то я всегда знал. А вот с какой целью суда плавали из Southampton в Бразилию каждую неделю (правда, не совсем в Киплинговское время), я узнал недавно.
С какой?